top of page
News
“Leah at the Edges” by Merrijane Rice
If you measured my life by low points and high, all my loves and jealousies recorded as scripture of extremes, you’d miss times of...
Jun 10, 2022
“O homem e a terra” de Siviano Stalon Fortes
For the English translation, click here. Séculos de progressos Mas também de retrocessos; Séculos pintados com sangue, Sem que ninguém...
Jun 9, 2022
“Man and the Earth” by Siviano Stalon Fortes
Translated by Kent Larsen. For the original Portuguese, click here. Centuries of progression but also of regression; centuries painted...
Jun 9, 2022
“O Caixão de Nhô Jon Anton” de César Augusto Medina Fortes
For the English translation, click here. Nhô Jon Anton nasceu no Mocho da Garça na ilha de Santo Antão e cedo emigrou para a Argentina a...
Jun 8, 2022
“The Coffin of Master Jôn Anton” by César Augusto Medina Fortes
Translated by Katherine Cowley. For the original Portuguese, click here. Master Jôn Anton was born in Mocho da Garça, on the island of...
Jun 8, 2022
“Every Member a Missionary” by Selina Forsyth
D&C 6: 2-4, 36 Doubt not, fear not The field is white, and I’m handing out sickles to all comers. On-the-job training for handling...
Jun 7, 2022
“The Fourth Ward Filibuster” by Kevin Klein
Sunday morning I woke up with the feeling that I should go to church early. It was more than a feeling, actually, and sure enough, when I...
Jun 6, 2022
“Grafted Branches” by Jeanine Bee
When I was in third grade, our class spent some time studying world cultures. We each chose a country and prepared a project to share...
Jun 5, 2022
“Christ in Gethsemane” written and translated by Gabriel González Núñez
For the original Spanish, click here . Christ in Gethsemane Ekphrastic poem after Carl Bloch’s painting by the same name I have not...
Jun 3, 2022
“Cristo en el huerto de Getsemaní” de Gabriel González Núñez
For the English translation, click here . Cristo en el huerto de Getsemaní Poema ecfrástico a partir de la obra homónima de Carl Bloch...
Jun 3, 2022
bottom of page
